Loubna DRHIMEUR

Traductrice en Freelance Arabe-Allemand-Français

« Et tant qu’on pourrait dire des aberrations du métier de traducteur, il est et reste le métier le plus respecté et le plus important dans le trafic international. »
Johann Wolfgang Von Goethe

  • Loubna Drhimeur
  • 06 Février 1977
  • Rabat - Maroc
  • loubnadrhimeur@outlook.com
  • loubnadrhimeur
  • +212 613 566 973
  • www.tradutext.ma

Présentation

Depuis 1998, je me suis lancée dans ma propre activité. La parfaite maîtrise de l’allemand ayant toujours été l’un des mes points forts, c’est donc tout naturellement que la traduction et l’interprétariat représentaient une part importante de mon travail sur tous les postes que j’ai occupé ces 17 dernières années.

Diplômée en langue, littérature et civilisation germanophones, en Traduction et en Enseignement (Bac+7), je dispose d'une solide expérience. Par ailleurs, j'ai vécu en Allemagne. Marocaine, élevée dans une parfaite multi-culturalité, je suis une spécialiste et une passionnée de la langue et de la culture allemandes. Je suis également très compétente en français et en arabe et c'est avec passion que je m'investis aujourd'hui dans des domaines aussi nombreux que variés.

Je serai honorée de découvrir vos textes et de procéder à leur traduction. La diversité de mes clients et de mes références prouve la qualité de mes traductions.




Parcours de Formation et expériences Professionnelles

  • Université de VienneAoût 2011 - Septembre 2011

    Cours d’été l’allemand en tant que langue étrangère mention : très bien
  • Ecole Normale Supérieure RabatSeptembre 2005 - Juin 2006

    Certificat d’aptitude à l’enseignement secondaire mention : très bien
  • Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction Tanger MarocSeptembre 2001 - Juin 2003

    Diplôme de traducteur Arabe– Allemand – Français mention : assez-bien
  • Département de la langue et littérature allemande Faculté des Lettres et Sciences Humaines, Université Mohammed V, Rabat MarocSeptembre 1994 - Juin 1998

    Licence Lettres mention : bien
  • Université Trèves Allemagne Août 1997 - Septembre 1997

    L’allemand en tant que langue étrangères “Oberstufe” mention : bien
  • Goethe Institut Rabat MarocJanvier 1996

    Certificat de la langue allemande “ZDAF” mention : très bien
  • Lycée Lalla Aïcha Rabat MarocSeptembre 1991 - Juin 1994

    Baccalauréat en Lettres Modernes mention : très bien
  • Traductrice, relectrice et interprète en FreelanceAoût 1998 - Présent

Stages et qualifications secondaires

  • Formatrice d’allemand au sein de la Heinrich-Böll-Stiftung RabatJanvier 2020 - Présent

  • Formatrice d’allemand au sein de la Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ)Mars 2018 - Août 2019

  • Formatrice d’allemand au sein de la firme américaine Lear (Technopolis Salé)Octobre 2016 - Novembre 2017

  • Formatrice d’allemand à l’Ecole Mohammédia des Ingénieurs Rabat Decembre 2014 - Février 2015

  • Enseignante d’allemand à Sprachcaffe Languages Plus RabatMai 2014 - Présent

    cours en groupe et cours pour particuliers
  • Enseignante d’allemand à KNOWLEDGE CBI RabatNovembre 2010 - Septembre 2011

    partenariat avec l’Université de Cambridge, l’Université de California et l’Université de Texas
  • Enseignante d’allemand à Dar El Hadith El HassaniaMars 2010 - Juillet 2010

  • Infobrokerage au profit de porteurs de décision et politiciens AutrichiensFévrier - Août 2009

    (recherche, sélection et présentation d’informations)
  • Enseignante d’allemand au centre de langues étrangères et de communication « CLCG » Rabat Octobre 2006 - Février 2007

  • Stage en tant qu’assistante commerciale au sein de la multinationale “SOURIAU”Janvier - Février 2006

    (zone franche de Tanger) (prospection, évaluation, consultation et prise de contact avec des clients internationaux de l’espace germanophone)
Télécharger CV
De la qualité de mes travaux de traduction, de mes services d’interprétariat ainsi que ma compétence en qualité d’enseignante ont pu profiter et profitent:

PRESTATIONS

Nous respectons les délais de traduction et d’interprétation et nous considérons que toute prestation devrait être traitée de manière confidentielle. La discrétion reste pour nous une évidence.

Lors de la réalisation de nos travaux de traduction, nous respectons le contenu du texte original et nous essayons de l’adapter à la culture du pays de la langue cible. Ainsi, nous sommes parfaitement sûrs que la traduction pourra atteindre son but optimal. Nous traduisons toute sorte de documents, entre autres:

  • Attestations administratives: acte de naissance, certificat de célibat, attestation de résidence, acte de décès, autorisation parentale au mariage, attestation de fiançailles, attestation de non remariage, extrait du casier judiciaire, ...
  • Déclaration sur l’honneur (notariée et non notariée)
  • Actes notariés: acte de mariage, confirmation de mariage, déposition, acte de divorce, désistement de droit de garde, Kafala...
  • Jugements
  • Contrats (de travail, de vente, d’achat, de location, de consultation, de prêt) et bilans
  • Statuts de sociétés
  • Attestations scolaires et diplômes
  • Attestations de travail, de stage, de revenu, de salaire, fiche de paie et relevés bancaires
  • Rapports médicaux et rapports de projets
  • Décisions
  • Expertises
  • Brochures et prospectes
  • Questionnaires
  • Correspondances commerciales et lettres de recommandation
  • CV
  • Factures
  • Correction, résumé et travaux de synthèse
  • Articles de presse
  • Traduction et Voice off de documentaires
  • Documents institutionnels

Juridique, technique, académique, administration, médicine, santé, environnement, industrie d’automobile, économie, technologie, commerce, finance, communication et publicité, politique, presse et journalisme, domaine banquier, événementiel, textile, communication stratégique, pages web, gastronomie, mode, domaine hôtelier et touristique,…etc.

Mes services d’interprétation sont fiables, professionnels et de qualité. Je jouis d’une expérience non négligeable dans les domaines spécifiés et je me prépare de manière ciblée pour chaque recours à mes services.

  • Public service interpreting

    Situation / problème : Cette offre ne s’adresse pas uniquement aux ressortissants allemands qui sont de passage au Maroc mais aussi à ceux qui s’y ont installés définitivement et dont les connaissances en arabe sont insuffisantes. Ces personnes ont besoin de nos prestations dans les situations de jour suivantes : au sein des administrations, lors du mariage ou de divorce, lors de l’achat ou de vente de biens immobiliers ou lors de contrats avec des ressortissants marocains… etc. La même chose est valable pour les ressortissants marocains qui pourraient avoir besoin de nos prestations dans leurs affaires avec des ressortissants allemands.

  • Interpretation d’accompagnement

    Situation / problème : Cette prestation s’adresse à toute personne germanophone de passage ou en visite au Maroc.

  • Traduction –interprétariat combinée

    Situation / problème : Parfois on ne peut éviter un package traduction-interprétation.

Sur demande du client, nous livrons la traduction par courrier recommandé. Nous sommes aussi à disposition du client pour des prestations d’interprétation qui auraient lieu en dehors de l’horaire d’ouverture, pendant la nuit, le weekend ou lors de jours fériés. Et quand il s’agit de prestations d’interprétation hors de Rabat, nous additionnons les frais de transport, de nourriture et de logement.

Le prix de la traduction dépend du contenu et de la quantité du texte à traduire. Le prix de l’interprétation varie fortement selon le volume de ladite prestation.

Cours de langues

Ma particularité est que je suis parfaitement formée et expérimentée et que je propose des cours en groupe comprenant au maximum 4 étudiants (système d’enseignement allemand) que j’encadre. Ainsi, l’apprentissage de la langue allemande est intensif, efficace et individuel.

Aussi, cours d’arabe et de Darijja à la carte

  • niveau débutants (A1 et A2)
  • niveau moyen (B1 et B2)
  • niveau avancé (C1 et C2)
  • Lecture
  • Grammaire
  • Vocabulaire
  • Dialogues
  • Compréhension auditive et expression orale
  • Rédaction
  • Préparation aux différents examens

Les étudiants pouvant prouver avoir déjà des connaissances en allemand peuvent, après avoir subi un test de langue justifiant leur niveau, entamer les cours standards ou intensifs à tout moment.

Pendant les cours, j’utilise presque exclusivement des supports allemands d’enseignement.

Le contenu du cours est adapté aux besoins individuels de chaque étudiant. Cela comprend des cours de grammaire, l’amélioration de l’expression orale dans la vie quotidienne ou professionnelle, les nouvelles règles de l’orthographe allemande ou la préparation à des entretiens d’embauches et la rédaction de lettres de candidature. Le nombre des cours et la fréquence restent à discuter avec l’étudiant concerné.

Le contenu de l’enseignement est défini de commun accord avec l’entreprise et ceux souhaitant fréquenter le cours. Cours individuels ou en groupe auront lieu dans vos locaux. Devis et références seront mis sur demande à disposition.

Jesús Hernández
Executive manager of Concordia Translations

Frau Drhimeur, geboren am 06.02.1977 ist seit 31.12.2012 für unser Unternehmen als professionelle Übersetzerin tätig. Im Wesentlichen umfasste das Aufgabengebiet von Frau Drhimeur Übersetzungsarbeiten in den Sprachen Deutsch, Arabisch und Französisch. Sie wurde auch hauptsächlich sowie in Projekten mit größem Umfang als Übersetzerin eingesetzt.

Sie hat stets eine erfolgreiche Bewältigung ihrer unterschiedlichen Aufgaben geleistet. Ihre Fähigkeit zur selbständigen Arbeit sowie ihre flexiblen Einsatzmöglichkeiten waren äußerst hilfreich. Ihre umsichtige und teamorientierte Arbeitsweise war für uns in jeder Hinsicht sehr von Nutzen.

Sie stellt eine große Bereicherung unseres Teams dar. Frau Drhimeur konnte ihr weitreichendes Fachwissen für die Bewältigung neuer Aufgaben in neuen Fachbereichen innerhalb kurzer Zeit erweitern und hat dieses Wissen in hohem Maße erfolgreich eingesetzt.

Sie arbeitet mit großer Sorgfalt und Zuverlässigkeit. Mit großem Fleiß und Eifer, im besonderen Maße verantwortungsbewusst genoss Frau Drhimeur unser absolutes Vertrauen. Auch bei Stress war Frau Drhimeur besonders anpassungsfähig und ausgeglichen.

Sie arbeitete gut mit anderen zusammen und unterstützte die Zusammenarbeit mit Kollegen, ihre Einstellung und Haltung gegenüber dem Vorgesetzten war stets vorbildlich. Frau Drhimeur erledigte ihre Aufgaben stets zu unserer vollsten Zufriedenheit und wir können sie zusammenfassend als eine wertvolle Mitarbeiterin beurteilen.

Frau Drhimeur gilt im Unternehmen und gegenüber Kunden als zuverlässige, kompetente und sehr hilfsbereite Mitarbeiterin. Ich wünsche ihr für ihren weiteren beruflichen Werdegang alles Gute.

Ecotex-Boustedt GmbH, Baden-Baden, Getrmany
CEO Dipl.-Ing. Arne Petersohn

We have worked together with Loubna DRHIMEUR since over 10 years. She works precise and keeps the promises when she has made an offer.

She understands technical wording and can translate this into the other language without losing the content. We are very happy to work together with her.

Mag. Nada Endres
COO Esperta Translation GmbH

Frau Loubna Drhimeur hat in den vergangenen 2 Jahren mehrfach Übersetzungen für die Sprachkombinationen Deutsch <--> Arabisch für unser Büro durchgeführt.

Diese Übersetzungen wurden immer termingerecht und zur vollsten Zufriedenheit erledigt.

Frau Loubna Drhimeur ist kompetent und fachkundig. In der Zusammenarbeit ist sie stets kooperativ und zuverlässig. Auf Grund unserer guten Erfahrungen können wir Frau Loubna Drhimeur für sämtliche Übersetzungsarbeiten gerne weiterempfehlen.

Mit freundlichen Grüßen

Mohamed Aouraghe
CEO TIMA SERVICES SARL AU

Loubna effectue toujours de bonnes traductions au niveau du contenu et même au niveau de la forme et la mise en page. Bravo !!!!!!!

Formulaire de contact